jueves, 26 de abril de 2007

Prosía

Hay prosas
escritas en verso,
deslizadas en secreto,
a veces rimadas,
a veces contadas
cada una de las olas
de su ritmo.

Del mismo modo, existen versos escritos aparentemente sin estructura propia de tal. Pero, ¿qué es un poema? ¿Qué lo diferencia de un escrito en prosa? En los pueblos piensan que un verso es algo que rima: por eso toman por poesía algunos eslóganes de spots publicitarios. Y lo cierto es que hay más poesía en algunos anuncios de televisión que en los tomos de uno de estos poetas.

¿Y qué es un verso?
¿Es un beso
sobre el papel?
¿Es deseo de más,
de más,
de todo?

¿Cómo se viste el lenguaje,
qué galas ha de mostrar
para llamarse poema?

Y, por encima de todo, el poeta en prosa, que suele ser francés: nacido donde sea, pero francés. Poema en prosa, extraña perla, greguería, universo, poema de un solo verso.

3 comentarios:

Isabel Martínez dijo...

Tampoco yo puedo responder, pero es una cuestión interesante.
Me alegro de que te lo cuestiones, yo también lo hago.
¿Prosa poética y Francia? Me acuerdo de varios poemas de Azul y de que odié a Darío por escribirlos en francés -y al editor por no incluir la traducción-. Mi asignatura pendiente, cuándo podré salir de esta opresión del castellano. No te encantaría leer a Aragon o a Lautréamont tú mismo -quizá ya lo haces-. Justo unos amigos y yo queríamos recitar un fragmento del canto VI y no nos ponemos de acuerdo en qué traducción utilizar porque pierde tanto... Es como la sensación de Bill Murray en Lost in traslation. Deberíamos ser políglotas, como los habitantes de Babel. Mintió el que dijo que no se comprendían, el que no se enteraba de nada era el corresponsal, que era español

angelcaido dijo...

Muy bueno. La edición Los cantos de Maldoror de Ángel Pariente, en Pre-Textos, llega a ser luminosa a ratos. Babel, confusión, sí: pero alabada sea.

Anónimo dijo...

Prosia ... ¿ y que tal "malversación" o el arte de hacer versos mejorables aunque sean de pueblo?.
Un saludo.